засвідчений переклад vs засвідчена копія

Здається, матеріали на цю тему можна випускати щотижня і все одно залишатимуться запитання.

Завірений переклад

Документи, складені іншою, ніж німецька або англійська, мовою, необхідно перекласти для подачі документів в університет і на візу.

1. У Німеччині засвідчений переклад виконує присяжний перекладач.

2. За межами Німеччини переклад виконує перекладач, після чого нотаріус засвідчує підпис перекладача.

Важливо:

  • деякі університети не приймають нотаріально завірений переклад
  • деякі вимагають, щоб переклад був виконаний з оригіналу (присяжні перекладачі роблять відповідну позначку в документі)

Завірені копії

При аналоговому поданні документів до університету, необхідно надіслати поштою завірені копії документів.

Засвідчити копії документів можна:

На батьківщині:

  • у представництвах Німеччини
  • в установі, що видала документ
  • у нотаріуса
  • у Міністерстві освіти або Мін'юсті (дорого і довго)

У Німеччині:

  • у нотаріуса
  • у міських сервісних центрах
  • в AStA

Важливо:

⁃ не скрізь приймаються копії, завірені нотаріусом на батьківщині

⁃ не скрізь приймаються копії, завірені в AStA

❕Засвідчений переклад - це самостійний документ. Копію перекладу також необхідно завіряти, якщо для подання заявки документи надсилають поштою.