заверенный перевод vs заверенная копия

Кажется, материалы на эту тему можно выпускать еженедельно и все равно будут оставаться вопросы.

Заверенный перевод

Документы, составленные на отличном от немецкого или английского языков необходимо перевести для подачи документов в университет и на визу.

1. В Германии заверенный перевод выполняет присяжный переводчик.

2. За пределами Германии перевод выполняется переводчиком, после чего нотариус заверяет подпись переводчика.

Важно:

  • некоторые университеты не принимают нотариально заверенный перевод
  • некоторые требуют, чтобы перевод был выполнен с оригинала (присяжные переводчики делают соответствующую пометку в документе)

Заверенные копии

При аналоговой подаче документов в университет, необходимо отправить почтой заверенные копии документов.

Заверить копии документов можно:

На родине:

  • в представительствах Германии
  • в учреждении, выдавшем документ
  • у нотариуса
  • в Министерстве образования или Минюсте (дорого и долго)

В Германии:

  • у нотариуса
  • в городских сервисных центрах
  • в AStA

Важно:

⁃ не везде принимаются копии, заверенные нотариусом на родине

⁃ не везде принимаются копии, заверенные в AStA

❕Заверенный перевод — это самостоятельный документ. Копию перевода также необходимо заверять, если для подачи заявки документы отправляются почтой.

Добавить комментарий

Заполните поля или щелкните по значку, чтобы оставить свой комментарий:

Логотип WordPress.com

Для комментария используется ваша учётная запись WordPress.com. Выход /  Изменить )

Фотография Twitter

Для комментария используется ваша учётная запись Twitter. Выход /  Изменить )

Фотография Facebook

Для комментария используется ваша учётная запись Facebook. Выход /  Изменить )

Connecting to %s